==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།
གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།
གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁྱབ་བདག་མོ། །རང་རིག་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར། །འདུད་དོ་བདེ་ཆེན་སྣང་བ་བསྐྱེད། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་འདོད་པས་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མེ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ་བའི་ཚུལ་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དགེ་བའི་གནས་སུ་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ས་ལྷར་དཀར་གཏོར་བསྔོ། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང་། ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བདུད་རྩིའམ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ་པས་ས་བཟུང་སྦྱང་གི་གོ་བཅད། ཤིས་པའི་སའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རེ་ཁཱ་སྔོ་སྐྱ་ཅན་བསྣོལ་མ། སྟེང་མའི་རྩེ་མོ་མདུན་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ། འདབ་བཞིར་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཡིག་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་དགའ་འཁྱིལ་དཀར་དམར་གཡོན་འཁྱིལ་རེ། ཕྱི་རིམ་དུ་རྡོར་ར་དང་མེ་རི་གཡོན་འཁོར་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སེལ་མ་ཞུགས་པའི་ཚོན་གྱིས་བཅད་འཐེན། ཐབ་ཀྱི་ཁར་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ། བ་གླང་གི་ལྕི་བས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། དེ་དང་ཉེ་བར་རང་གི་མདུན་དུ་བསང་ཆུ་ནང་མཆོད་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་མེ་ཏོག་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར། མེ་ཡོལ་སོགས་དང་། གཡས་སུ་སྨན་
གཏོར་རཀྟ། ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཡོན་དུ་མར་ཁུ། བལ་ལུའམ་ལྕང་མ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་མཛུབ་གང་བའི་རྩེ་མར་ཁུས་ཉུག་པ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཏིལ། སྨན་སྣ་དང་། རིན་པོ་ཆེ། དར་ཟབ། ཤིང་ཏོག །ཟས་ཕུད་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཙོ་བོས་རྫས་སྤུངས། གོས་ཟུང་། རྒྱན་ཕྲེང་། སོ་རྩི་རྣམས་བཤམས། སློབ་དཔོན་ཞི་བའི་ཆས་དང་བསམ་པ་འདུག་སྟངས་བཅས་ཀྱིས་འཁོད། གཉིས་པ་ལ་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང

【汉语翻译】
秘密明点上师空行之火供，遣除二障，智慧光之坛城。自生俱生金刚。

【英语翻译】
Secret Bindu, Fire Offering of the Lama Dakini, Dispelling the Two Obscurations, Mandala of the Light of Wisdom. Self-Arisen Co-emergent Vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཚེ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། མ་འབྲེལ་ཚེ་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་ཏེ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་འཚེར་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན་དང་། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱང་འཕུར་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང། ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་དབུས་སུ་བཞེངས་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་དང་སྔགས་ཕྲེང་
ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་ཞིང་། སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། མཐར་ལྷ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཞུ་བ་ཆུ་དང་འདྲེས་པས་དངོས་པོ་གང་ལ་རེག་པས་མི་མཐུན་པའི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་འབག་བཙོག་བསང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་དག་བྱེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུར་བསྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་བའི་འཁྱུད་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་། མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རྣམ་རོལ་མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་འབྱུང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་དང་། སྤྲོ་ན་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ཀྱང་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་དཔལ་འབར་ཐོགས་པས་ཐབ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིང

【汉语翻译】
前行部分是：如果与修供有关，则以自己的瑜伽在前进行完成。如果无关，则从祈请传承开始，到生起本尊念诵的最后阶段为止，进行瑜伽，以主尊的慢心。观想香水，在香水之上，从位于太阳上的绿色ཧཱ（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）字发出光芒，光芒聚集融化，化为事业空行母，身色翠绿，一面，具有忿怒相。右手持带有多彩金刚杵柄的弯刀，左手持颅碗。赤身裸体，头发散乱，青春洋溢，头戴五骷髅冠，绸带飘扬。以五印装饰，左腿弯曲，右腿伸展，以威严的姿态立于智慧火焰之中，心间有自生咒和咒鬘，绿色，光芒闪耀。观想其为与誓言尊无别的本体，因念诵咒语的缘故，心续被启动，从身和咒语中降下甘露之流。念诵“嗡 噶玛 达吉尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业，空行母，吽，啪）”一百零八遍。最后，观想本尊大乐佛母的融化之水与水混合，凡是接触到的事物，都能摧毁不和谐的障碍，并具有净化污垢的能力，成为净化的因素。第二，正行部分。以“嗡 嘛哈 班匝 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ॐ महा वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，吽）”触碰金刚杵于心间。以“嗡 班匝 刚德 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，阿）”摇动铃铛并置于腰间。以“嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 阿努ra嘎纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大，爱，众，金刚，自性，我）”结金刚铃交叉的拥抱手印，受持三昧耶。将供养和焚烧的物品洒上香水，以“嗡 噶玛 达吉尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业，空行母，吽，啪）”加持香水。以梭巴瓦净化。从空性之中，大乐的，显现为供养和焚烧的物品，智慧甘露，如意云，无论显现什么都会出现。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）七遍。如果愿意，也可以用虚空藏咒来加持和增长。双手合十，手持火焰，向火炉右绕，以“嗡 班匝 嘉纳 达吉尼 匝拉 然（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्ञान डाकिनी ज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jñāna ḍākinī jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，空行母，火焰，然）”三次点燃火焰。以吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）用风扇扇风。用吉祥草的散叶向火炉洒香水，以“嗡 噶玛 达吉尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业，空行母，吽，啪）”加持香水。以梭巴瓦净化。阿，光明，空性，法界

【英语翻译】
The preliminary part is: If it is related to practice and offering, it is sufficient to have one's own yoga precede it. If it is not related, then from the invocation of the lineage to the final stage of self-generation and recitation, perform the yoga, with the pride of the main deity. Focus on the cleansing water. On top of the cleansing water, from the green letter HA (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha) residing on the sun, rays of light emanate, gather, and completely transform into the Karma Dakini, with a body color of bright green, one face, and possessing a wrathful appearance. The right hand holds a curved knife with a handle of various vajras, and the left hand holds a skull cup filled with blood. Naked, with hair unbound, youthful and flourishing, wearing a crown of five dry skulls, with silk streamers fluttering. Adorned with the five seals, the left leg bent and the right leg extended in a majestic posture, standing in the center of a fire of wisdom, with the self-arisen mantra and mantra garland at the heart, green and blazing with light. Visualize her as the inseparable essence of the samaya and wisdom beings, and due to the recitation of the mantra, the mind stream is stimulated, and a stream of nectar descends from the body and mantra. Recite "Om Karma Dakini Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Karma, Dakini, Hum, Phat)" one hundred and eight times. Finally, visualize that the melting water of the great bliss goddess is mixed with water, and whatever it touches, it can destroy inharmonious obstacles and has the power to purify defilements, becoming a purifying factor. Second, the main part. Touch the vajra to the heart with "Om Maha Vajra Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ॐ महा वज्र हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahā vajra hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Great, Vajra, Hum)". Ring the bell and place it on the waist with "Om Vajra Ghante Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र घण्टे आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghaṇṭe āḥ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Bell, Ah)". Hold the three samayas with the embracing mudra of crossed vajra and bell with "Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत महा अनुरग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'ham, Chinese literal meaning: Om, All, Thus Gone One, Great, Love, Assembly, Vajra, Nature, Self)". Sprinkle cleansing water on the substances for offering and burning, and bless the cleansing water with "Om Karma Dakini Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Karma, Dakini, Hum, Phat)". Purify with Svabhava. From the state of emptiness, the great bliss, appears as offerings and substances for burning, wisdom nectar, wish-fulfilling clouds, whatever appears will arise. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum) seven times. If desired, you can also bless and increase with the mantra of the Treasury of Space. With palms joined, holding the blazing flame, circumambulate the stove to the right, and ignite the fire three times with "Om Vajra Jnana Dakini Jvala Ram (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र ज्ञान डाकिनी ज्वाल रं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jñāna ḍākinī jvāla raṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Wisdom, Dakini, Flame, Ram)". Fan with a wind fan with Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hum, Hum, Hum). Sprinkle cleansing water on the stove with a scattering of kusha grass, and bless the cleansing water with "Om Karma Dakini Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म डाकिनी हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma ḍākinī hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Karma, Dakini, Hum, Phat)". Purify with Svabhava. Ah, luminosity, emptiness, dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་མཁའ༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ མོས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་གནས༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐབ༔ གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རབ་འབར་མེ་ལྕེ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔
སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བདེ་སྟོང་འཁྱིལ་བའི་ཐིག་ལེ་བཾ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སོགས་བསྐྱེད་བརླབ་དྲངས་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བཏང་། བྱོན་སྐྱེམས་ནི། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་དང་མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པ་ལྟར་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་སྲེག་བླུག་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཉེས་་་་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་དང་། མར་ཁུ་གཟར་བུ་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་བའི་མཆུ་ལས་བབ་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་དགང་བླུག་ཁ་སྦྱར་བས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ལན་གསུམ་དབུལ། དེ་ནས་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ ཐབས་མཆོག་བླུག་གཟར་ཝཾ་ཡིག་གིས༔ ཟུང་འཇུག་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཐིམ༔
ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །མ་སྲིང་གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་སྣང་སྲིད་མ་མོར་བཅས། །མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་ཆུད་ནས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་

【汉语翻译】
地的虚空，广大无垠的大明点中，觉性的智慧自显现，所有事业的成就，如所愿般生起之处，具足一切功德的金刚方便，白衣佛母的自性，熊熊燃烧火焰旋绕的中央，五大佛母的虚空界中。
等等如显现证悟一般。日月之上，乐空旋绕的明点（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）。如此翻译，白红光彩焕发等，生起加持迎请融入，顶礼供养赞颂的头中尾进行。享用供品是：在灶的中央，对智慧的空行母，上方的天空和周围的一切，根本传承的上师，本尊坛城的诸尊，三处的勇士和瑜伽母，以及百千广大的空行眷属所围绕，如乌云密布般，赐予事业成就而欢喜安住的诸尊的舌头和勺子二者上，以（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：രം）字来标示，献上焚烧布施的供养，观想令其欢喜，事业得以成办。嗡 班杂 瓦日阿 瓦日阿嘿 嘉纳 达吉尼 വം 哈日尼萨 咕哈嘉纳 菩提吉大 玛哈苏卡 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ vajravārāhījñānāḍākinī vaṃ harinisa guhyajñānabodhicitta mahāsukharulurulūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 瓦日阿瓦日阿嘿 嘉纳 达吉尼 വം 哈日尼萨 咕哈嘉纳 菩提吉大 玛哈苏卡 汝鲁汝鲁 吽 贝 吽）这是总摄的修法咒语。用七个装满酥油的勺子，从装满酥油的勺子的尖端滴下的酥油甘露精华，迎请并供养，观想令其欢喜满足。瑜伽士我等师徒眷属等的疾病、邪魔、罪障、誓言违犯、以及空行母紊乱等一切不顺之品，悉地 咕汝 梭哈。（藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 息增 怀 诛）念诵加上此增补词，将满勺和倾倒勺合在一起，以右旋的方式供养三次。然后是供养物品：嗡 阿 吽，智慧的满勺是埃的法界，殊胜方便的倾倒勺是വം字，双运的焚烧物化为甘露，菩提心的供养云，融入坛城诸尊的口中。
境与根识无二之，大乐受用之，三身智慧法界之母，金刚佛母瑜伽母，母姐妹处所空行以及，化身显有世间母等，空行聚会之诸尊，恳请满足甚深誓愿，归还所借甚深誓言，智慧法界

【英语翻译】
The space of earth, in the vast expanse of the great bindu, the wisdom of awareness self-arises, all the accomplishments of actions, the place where they arise as desired, the complete characteristics of the vajra method, the essence of the white-clad mother, in the center of swirling, blazing flames, in the space of the five elements mother.
Etc., according to manifestation and realization. Above the sun and moon, the bindu of bliss and emptiness swirling (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं). Thus translated, white and red radiance shining, etc., generation, blessing, invitation, absorption, prostration, offering, praise are performed from beginning to end. The offering of beverage is: in the center of the hearth, to the wisdom dakini, to the sky above and all around, the root and lineage gurus, the deities of the mandala, the heroes and yoginis of the three places, and surrounded by hundreds of thousands of vast assemblies of dakinis, like a dense cloud, the tongues and ladles of the deities who dwell joyfully granting the accomplishments of actions, marked with the letter (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: रं), offering the burnt offering, visualizing that they are pleased, and the activities are accomplished. Om Vajra Varahi Jnana Dakini vaṃ Harinisa Guhyajnana Bodhicitta Mahasukharulurulūṃ Bhyo Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: oṃ vajravārāhījñānāḍākinī vaṃ harinisa guhyajñānabodhicitta mahāsukharulurulūṃ bhyo hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Varahi Jnana Dakini vaṃ Harinisa Guhyajnana Bodhicitta Mahasukharulurulūṃ Bhyo Hūṃ) This is the general mantra of accomplishment. With seven ladles filled with ghee, the essence of the nectar dripping from the tip of the ladles filled with ghee, invite and offer, visualizing that they are pleased and satisfied. The yogi, our teachers, disciples, and retinue, all diseases, evil spirits, sins, broken vows, and disturbances of dakinis, all unfavorable aspects, śāntaṃ kuru svāhā. (Tibetan: ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: शान्तं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: śāntaṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Peaceful, make, svāhā) Recite this supplementary word, combine the full ladle and the pouring ladle, and offer three times in a clockwise direction. Then the offering of substances: Om Ah Hum, the full ladle of wisdom is the realm of E, the pouring ladle of supreme method is the letter vaṃ, the burnt offering of union transforms into nectar, the clouds of offering of bodhicitta, dissolve into the mouths of the deities of the mandala.
Of the non-duality of object and sense, With the enjoyment of great bliss, Mother of the three bodies, wisdom realm, Vajra consort yogini, Mother, sister, place, dakini, And emanation, existence, worldly mother, All the deities of the dakini assembly, Please fulfill the profound commitment, Return the borrowed profound commitment, Wisdom realm

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་མ་མོ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོངས། །སྡེ་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག །ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འགྲུབ་མཛོད། །མ་རིག་དབང་གྱུར་སྤྱོད་ངན་གྱིས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་པ་ཀུན། །ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞི། །འཁྲུགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྒྱུར། །བདག་ཅག་ཕན་བདེས་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པས་དགྱེས་དགོངས་ཏེ། །ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་མཆོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གོང་གསལ་སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ལན་གཅིག་གི་ཐོག་དྲངས། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་རྫས་སྔགས་གྲངས་མཉམ་གྱིས་ཡམ་ཤིང་འབུལ་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། སྤྲོ་ན་ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་སྦྲེལ་ལ་གྲངས་བཟུང་བ་ལེགས་
པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། དེ་བཞིན་མཆོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྔོན་འགྲོས་གོང་ལྟར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫས་སྤུངས་རྣམས་སོ་སོར་འབུལ། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་བསྙེན་སྔགས་རྐྱང་པས་རྫས་སྤུངས་གྲངས་ཅི་ཙམ་དགོས་པ་འབུལ་ཞིང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་འདིས་གོང་འོག་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཏེ། ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་ཏུ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས་པས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས། བདེ་སྟོང་ག

【汉语翻译】
诸位大母尊，请以慈悲心加持。行事业之化身空行母，息灭内外秘密诸障碍。世间有情母众们，如所嘱托成办诸事业。清净脉气明点之妄念障，遮止八部空行之诅咒。赐予共同殊胜之成就，成就大乐智慧之胜果。因无明所控之恶行，所有忿怒之母及空行，寂灭于本初清净之状态中，将错乱转为敌与魔。祈愿护佑我等得安乐。具智慧眼之空行众，慈悲誓言勿忘失，以焚烧供养令欢喜，赐予心中所愿之成就。如是供养忏悔及嘱托在前行，以上述总摄之修法咒语念诵一遍为引导。嗡 菩提 毗力叉 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि भृक्षा य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bhṛkṣā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，增长，愿成就。）如是念诵百遍等同于供品咒语之数量，供养杨木，瑜伽士我等加入等同之词句。若有兴趣，则将本尊咒、供品咒及等同之词句相连，计数则成为殊胜之支分。如是供养忏悔及嘱托之前行如前。嗡 阿格内 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，愿成就。）酥油。嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班杂 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，愿成就。）芝麻。嗡 班杂 萨瓦 普杂 麦嘎 嘉那 萨玛耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व पूज मेघ ज्ञान समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva pūja megha jñāna samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，供养，云，智慧，誓言，愿成就。）如是分别供养所有供品堆。若如圆满念诵般，则此处仅以念诵咒语，供养等同于供品堆之数量。我等师徒眷属之疾病、魔障、罪障、违犯誓言之总和，以及特别是三摩地散乱及密咒之不足等过失堕罪之所有障碍，息增 库如 梭哈。（藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śīntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，作，愿成就。）以此等同之词句，应知区分上下之差别。如是供养后，诸佛众以大欢喜享用焚烧供品甘露之精华，以无漏之乐而极度喜悦满足，放射出智慧炽燃之白色光芒，如月亮般，我等师徒眷属之所有罪障、疾病、魔障、障碍，特别是违犯誓言、空行母忿怒及错乱之因，所有过失堕罪之垢染皆得清净，安乐空性之

【英语翻译】
Great mothers, bless with compassion. Emanated Dakinis who perform actions, dispel outer, inner, and secret obstacles. Worldly existence mothers, accomplish the activities as instructed. Purify the conceptual obscurations of channels, winds, and bindus. Avert the curses of the eight classes of Dakinis. Bestow common and supreme lineage siddhis. Accomplish the supreme bliss-wisdom. By the evil deeds influenced by ignorance, all the wrathful mothers and Dakinis, pacify in the state of primordial purity. Transform confusion into enemies and obstacles. Protect us with benefit and happiness. Assembly of Dakinis with wisdom eyes, do not forget your compassion and vows. Please be pleased with the burnt offerings and grant the desired siddhis in our minds. Thus, with offering, confession, and entrustment as preliminaries, recite the above-mentioned general sadhana mantra once as a guide. oṃ bodhi bhṛkṣā ya svāhā. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि भृक्षा य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bhṛkṣā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，增长，愿成就。) Offer yam sticks with the same number of substance mantras such as one hundred, and add equivalent words such as "yogis us." If you are interested, it is good to connect the deity mantra, substance mantra, and equivalent words and count them as excellent limbs. Likewise, the preliminary of offering, confession, and entrustment is as before. oṃ agnaye svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，愿成就。) Ghee. oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन वज्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，愿成就。) Sesame. oṃ vajra sarva pūja megha jñāna samaye svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्र सर्व पूज मेघ ज्ञान समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva pūja megha jñāna samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，供养，云，智慧，誓言，愿成就。) Offer all the substance piles separately. If it is like completing the recitation, then here, only by reciting the mantra, offer as many substance piles as needed. All the diseases, demonic obstacles, sins, obscurations, and broken vows of us teachers, disciples, and retinues in general, and in particular, all the faults, transgressions, and obscurations such as distraction of samadhi and deficiencies in secret mantras, śīntaṃ kuru svāhā. (藏文：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śīntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，作，愿成就。) By these equivalent words, one should know how to distinguish the differences between the above and below. Having offered in this way, the deities take the essence of the nectar of the burnt offerings with great joy, and being extremely pleased and satisfied with uncontaminated bliss, white rays of wisdom blazing like the moon radiate, purifying and cleansing all the sins, obscurations, diseases, demonic obstacles, and especially the faults and stains that have become the cause of broken vows, wrathful and disturbed Dakinis, of us teachers, disciples, and retinues, and the bliss-emptiness

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྲི་ཀྵེ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་ཆུའི་བསང་གཏོར་འཐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱསཏྲ་ཡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་རྒྱན་ཕྲེང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་རྣམས་
འབུལ། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་མཐར། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་སྦག་པའི་གཏོར་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧིས་སྨན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་བཅས་སོ་སོར་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་གཏོར་འབུལ་དོར་ལ། རང་གཞུང་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཐབ་དཀྱིལ་དུ་ཕུལ་བའི་རྗེས། གོང་སྨོས་སྨན་རཀ་འབུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། འདིར་ནང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་རོལ་རྣམས་བགྱིས་ན་དེ་དང་དེའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ཞར་བྱུང་དུ་འགྲུབ་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ལྷག་མ་བཏང་ལ་ཐབ་ཟུར་དུ་སྤུངས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ། གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷཻ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་།
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བ

【汉语翻译】
思维由此等生起智慧，所有殊胜与共同之成就皆如意赐予。三、后续次第是：嗡 班匝 阿尔嘎 扎德叉 梭哈，供养供水。嗡 班匝 格热克萨那 扎德叉 梭哈，以事业水作桑和朵玛。嗡 班匝 瓦萨扎亚 扎德叉 梭哈，供养绸缎。嗡 班匝 惹纳 阿朗嘎 扎德叉 梭哈，供养璎珞。嗡 班匝 丹布拉亚 梭哈，供养槟榔等。
以事业水和事业咒语，清净会供和朵玛。以嗡 阿 吽 三遍加持。总摄修法咒语后，加上“玛哈 嘎纳 扎扎 巴林达 卡嘿”三遍或七遍，供养以酥油涂抹的朵玛。同样，以“玛哈 阿玛日达 卡嘿”供药。以“玛哈 惹达 卡嘿”供血，各自供养三遍或七遍后。嗡 阿 吽！以智慧甘扎等祈请所愿。如果乐意供养广大的会供，则舍弃朵玛供养，如自己的仪轨般加持会供。会供的精华依次供于火炉中央之后，供养上述的药和血，并作祈愿。此处如果进行内密如实之会供，则其各自之护摩亦顺带成就，因此甚佳。布施残食，堆积于火炉旁，并作祈愿。无论如何，酬谢的供养是：嗡 阿 吽！外供欲妙如海如云密布，内供药血朵玛会供不可思议，密供乐空双运智慧界，供养祈请享用并赐予殊胜共同之成就。嗡 班匝 阿尔嘎 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅维德 厦达 萨瓦 班匝 惹达 巴林达 玛哈 布匝 阿 吽！赞颂是：吽 舍！本体光明法身之自性中，自性乐空受用圆满报身显，大悲随顺所化现化身之利生，赞叹空行聚之坛城诸尊！嗡 阿 吽 班匝 嘉纳 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽，由此取成就。忏悔未了知、未圆满等，并以百字明忏悔过失。以扎 吽 班 霍，思维火炉之智慧尊融入自身。
嗡 阿 吽 班匝 嘉纳 达吉尼 阿玛 郭 昂！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生起我慢。观想誓言者化为火焰之相。

【英语翻译】
Think that all supreme and common attainments, such as the arising of wisdom, are granted as desired. Third, the subsequent order is: Om Vajra Argham Pratitsa Svaha, offer the offering water. Om Vajra Grikshana Pratitsa Svaha, scatter cleansing torma with action water. Om Vajra Vastraya Pratitsa Svaha, offer a pair of garments. Om Vajra Ratna Alangka Pratitsa Svaha, offer a garland of ornaments. Om Vajra Tambulaya Svaha, offer betel nuts, etc.
Cleanse the tsok and torma with action water and action mantra. Bless with Om Ah Hum three times. At the end of the general compilation of sadhana mantras, add "Maha Gana Tsakra Balimta Khahi" three or seven times, and offer the torma smeared with butter. Similarly, offer medicine with "Maha Amrita Khahi." Offer blood with "Maha Rakta Khahi," each offered three or seven times. Om Ah Hum! Pray for wishes with wisdom ghanta, etc. If you are happy to offer an extensive tsok offering, then abandon the torma offering and bless the tsok according to your own tradition. After offering the essence of the tsok to the center of the hearth in order, offer the above-mentioned medicine and blood, and make prayers. Here, if you perform the inner secret suchness tsok gathering, then the respective homas will also be accomplished incidentally, so it is excellent. Give the leftovers, pile them on the side of the hearth, and make aspirations. In any case, the offering of gratitude is: Om Ah Hum! Outer offerings, desirable qualities, like a sea, dense like clouds; inner offerings, medicine, blood, torma, tsok, inconceivable; secret offerings, bliss and emptiness united, the realm of wisdom; I offer, please accept and grant supreme and common attainments. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Pancha Rakta Balimta Maha Puja Ah Hum! The praise is: Hum Hrih! From the essence, the clear light, the nature of the Dharmakaya itself; the self-nature, bliss and emptiness, the enjoyment, the perfect Sambhogakaya arises; compassion, taming whatever is to be tamed, the activity of the Nirmanakaya; I praise the deities of the mandala, the gathering of dakinis! Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Sarva Siddhi Pala Hum, take the attainments with this. Confess what is not understood, not complete, etc., and confess faults with the hundred-syllable mantra. With Dza Hum Bam Hoh, think that the wisdom being of the hearth dissolves into oneself.
Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Atma Ko'ham! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Generate pride. Visualize the samaya being transformed into a form of blazing fire.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སམས་ལ། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་བའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ༔ དགོངས་བརྡའ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་རྩལ་འཆང༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མངོན་སུམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས་བདེ་ལེགས་སུ་སྤེལ། མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ་ལོང་མེད་ན་འོ་མའི་ཆུས་གཞིལ་ལ་ཐལ་སོལ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་སྦྱང་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། ཡང་ཞར་བྱུང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་གསུམ་གྱི་མེ་མཆོད་སྤྲོ་ན། སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་གོང་དུ་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། མེ་ཐབ་ཀྱི་ཚོན་དང་ས་བོན་རྣམས་ལས་སོ་སོའི་མདོག་དང་། བུད་ཤིང་རྒྱས་པ་ལ་བདུད་རྩི་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་། དབང་ལ་སེང་ལྡེང་མཛོ་མོ་ཤིང་འོམ་བུ། དྲག་པོར་སེ་སྐྱེར་སོགས་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་གྲུ་བཞི། ཟླ་གམ། ཟུར་གསུམ་དུ་བརྩེགས། མཆོད་གཏོར་དང་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ལས་
མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ། བསྲེག་རྫས་རྒྱས་པར་བུད་ཤིང་དང་མཐུན་པའི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་པ་བདུད་རྩི་དང་མངར་གསུམ་གྱིས་ཉུག་པ་དང་། ཟས་མཆོག །དབང་ལ་ཡམ་ཤིང་སོར་མོ་ལྔ་པ་ཆང་དང་བུ་རམ་གྱིས་ཉུག་བ། ལི་ཁྲི་དང་ཆང་གླུམ། ལན་ཚས་སྦགས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ། དྲག་པོར་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དུག་ཁྲག་དང་ལན་ཚས་ཉུག་པ། ཚ་བ་གསུམ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ལིངྒ་འམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟུར་གསུམ་པ། གསུམ་ཀར་རྫས་སྤུངས་ལས་མཐུན་གྱི་མདོག་གིས་བསྒྱུར་བ་བསགས་ཤིང་། མཆོད་སྲེག་རྫས་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞི་བ་བཞིན་དང་། དྲག་པོར་གོ་ལྡོག་སྟེ་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱན་དང་བསམ་པ་འདུག་སྟངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དངོས་གཞིའི་མེ་ཐབ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། རྒྱས་པར། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཐབ༔ དབང་ལ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པདྨའི

【汉语翻译】
心上。回向祈愿文： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 霍！大乐菩提心之坛城中，以无漏甘露之火供供养力，我与虚空等同众有情，愿速得金刚瑜伽母之果位。吉祥文： ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡！怀持密意口耳传承之觉性，愿持明上师吉祥！显现浩瀚寂怒之手印，愿本尊天众吉祥！成办瑜伽之友增广大乐，愿内外空行母吉祥！掌握好坏遣除障碍，愿护法海众吉祥！以暂时四种事业，愿二利究竟吉祥！究竟证得不死智慧身，愿现前成就吉祥！如是等，另有吉祥祝愿之偈颂，伴随花雨降下，增进安乐祥瑞。火自行熄灭，或若无暇，则以牛奶之水浇灭，将灰烬溶于大江河中，使业之痕迹不显现。又，若顺带做增、怀、诛三法之火供，则预备和正行之仪轨，如前寂静法之时所说，不同之处在于：火炉之颜色和种子字等，各自用其颜色。木柴，增法用具甘露和果实之树木；怀法用紫檀、牦牛木、香柏木；诛法用柽柳等带刺之树木，依次堆成四方形、半月形、三角形。供品朵玛和近行等，改变成相应之颜色。焚烧物，增法中，用与木柴相应的一肘长之木条，涂以甘露和三甜；上等食物。怀法中，用五指长之木条，涂以酒和红糖；胭脂和酒糟；用盐浸泡之红花。诛法中，用十二指长之木条，涂以毒血和盐；用三辣和毒血混合之林伽或三棱橛。三者都将供品堆积，改变成相应之颜色。供品焚烧，增法和怀法如寂静法，诛法则反过来摆设。上师之服饰、意念、坐姿等如共同仪轨。正行生起火炉之时，增法中： 具足一切特征之珍宝炉。怀法中： 具足一切特征之莲花

【英语翻译】
In the mind. Dedication prayer: HO! In the mandala of great bliss bodhicitta, By the power of offering the fire sacrifice of uncontaminated nectar, May I and all beings equal to space, Quickly attain the state of Vajrayogini. Auspiciousness: OM! Holding the awareness of the whispered lineage of intention, May the vidyadhara lama be auspicious! Appearing as the mudra of the vast peaceful and wrathful ones, May the yidam deities be auspicious! Accomplishing the yoga friend, increasing great bliss, May the outer and inner dakinis be auspicious! Mastering good and bad, eliminating obstacles, May the ocean of dharma protectors be auspicious! Through the activities of the four temporary states, May the two benefits be ultimately accomplished auspiciously! Ultimately attaining the immortal wisdom body, May manifest accomplishment be auspicious! And so on. Furthermore, with verses of auspicious wishes, accompanied by a rain of flowers, may well-being and auspiciousness increase. Let the fire extinguish itself, or if there is no time, extinguish it with milk water, dissolve the ashes in a great river, and make the traces of the activity invisible. Also, if incidentally performing the fire offering of the three methods of increasing, magnetizing, and wrathful, then the preparatory and main practices, as explained in the previous section on peaceful methods, the differences are: The colors and seed syllables of the fire pit, each using its own color. For firewood, increasing uses trees with nectar and fruits; magnetizing uses sandalwood, yak cow wood, and juniper; wrathful uses tamarisk and other thorny trees, stacked in squares, crescents, and triangles respectively. Offerings, tormas, and close offerings, etc., change to the corresponding colors. For combustibles, in increasing, use a cubit-long wooden stick corresponding to the firewood, smeared with nectar and three sweets; excellent food. In magnetizing, use a five-finger-long wooden stick, smeared with wine and molasses; rouge and wine residue; red flowers soaked in salt. In wrathful, use a twelve-finger-long wooden stick, smeared with poison blood and salt; a lingam or three-sided peg mixed with three spices and poison blood. All three accumulate offerings, changing to the corresponding colors. The offering and burning of combustibles, increasing and magnetizing are like peaceful, while wrathful is arranged in reverse. The lama's attire, intention, posture, etc., are as in the common ritual. When generating the fire pit in the main practice, in increasing: A precious stove with all the characteristics complete. In magnetizing: A lotus with all the characteristics complete.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཐབ༔ དྲག་པོར། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཨེ་ཡི་ཐབ༔ ཅེས་བསྒྱུར། བྱོན་སྐྱེམས་མཐར་སྤེལ་ཚིག །རྒྱས་པར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་ཤེས་རབ་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་བསོད་ནམས་ཀླུང་རྟ་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་མཁས་བཙུན་དགེ་འདུན་རྒྱལ་བློན་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བརྟན་གཡོ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དྲག་པོར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་ཀག་དང་སྲི་ངན་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་སོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཞེས་པའི་མཚམས། རྒྱས་པར། རིང་འཚོའི་ཚེ་དང་བསོད་
ནམས་དཔལ། །ཤེས་རབ་རྩལ་དང་ཟས་ནོར་འབྲུ། །འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་དབྱིག །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་སྟོབས། །བརྒྱུད་འཛིན་སྲས་དང་ལེགས་པའི་དཔལ། །ཀླུང་རྟ་མངའ་ཐང་བདེ་སྐྱིད་ཚོགས། །འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཉམས་རྟོགས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་སྤེལ། །བདག་ཅག་ཕན་བདེས་སོགས། དབང་ལ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་བཙུན་མོ་དང་། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་། །འབྲུ་ནོར་རྟ་གླང་ཟས་གོས་ནོར། །རིན་ཆེན་རྩི་སྨན་དབྱིག་གི་ཚོགས། །ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་དང་། །འཁོར་འདས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལུས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས། །བདག་ཅག་སོགས། དྲག་པོར། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དང་། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕུང་བའི་སྲི། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་བྱུར། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མཚོན་ཆའི་དབལ། །ཕུང་སེལ་གཏད་ཁྲམ་སྦྱོར་བ་དང་། །གཟུང་འཛིན་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བདུད། །དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བཟློག་བསྒྱུར་བརླག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་སོགས་སོ་སོར་བསྒྱུར། རྒྱས་པའི་ཟས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་གི་མེ་ཏོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་རྫས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སོ་སོར་འབུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རྒྱས་པར། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་

【汉语翻译】
ཐབ། དྲག་པོར། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཨེ་ཡི་ཐབ། ཅེས་བསྒྱུར། བྱོན་སྐྱེམས་མཐར་སྤེལ་ཚིག །རྒྱས་པར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་ཤེས་རབ་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་བསོད་ནམས་ཀླུང་རྟ་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། （藏文）པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།（梵文天城体）puṣṭiṃ kuru oṃ（梵文罗马拟音）增长，做，嗡。（汉语字面意思） དབང་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་མཁས་བཙུན་དགེ་འདུན་རྒྱལ་བློན་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བརྟན་གཡོ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文）ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（梵文天城体）vāśaṃ kuru hoḥ（梵文罗马拟音）控制，做，吼。（汉语字面意思） དྲག་པོར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་ཀག་དང་སྲི་ངན་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།（藏文）མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།（梵文天城体）māraya phaṭ（梵文罗马拟音）摧毁，啪。（汉语字面意思） ཅེས་བསྒྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་སོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཞེས་པའི་མཚམས། རྒྱས་པར། རིང་འཚོའི་ཚེ་དང་བསོད་
ནམས་དཔལ། །ཤེས་རབ་རྩལ་དང་ཟས་ནོར་འབྲུ། །འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་དབྱིག །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་སྟོབས། །བརྒྱུད་འཛིན་སྲས་དང་ལེགས་པའི་དཔལ། །ཀླུང་རྟ་མངའ་ཐང་བདེ་སྐྱིད་ཚོགས། །འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཉམས་རྟོགས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་སྤེལ། །བདག་ཅག་ཕན་བདེས་སོགས། དབང་ལ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་བཙུན་མོ་དང་། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་། །འབྲུ་ནོར་རྟ་གླང་ཟས་གོས་ནོར། །རིན་ཆེན་རྩི་སྨན་དབྱིག་གི་ཚོགས། །ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་དང་། །འཁོར་འདས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལུས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས། །བདག་ཅག་སོགས། དྲག་པོར། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དང་། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕུང་བའི་སྲི། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་བྱུར། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མཚོན་ཆའི་དབལ། །ཕུང་སེལ་གཏད་ཁྲམ་སྦྱོར་བ་དང་། །གཟུང་འཛིན་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བདུད། །དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བཟློག་བསྒྱུར་བརླག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་སོགས་སོ་སོར་བསྒྱུར། རྒྱས་པའི་ཟས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）oṃ sarva sampade svāhā（梵文罗马拟音）嗡，一切，圆满，梭哈。（汉语字面意思） དབང་གི་མེ་ཏོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）oṃ vajra rāga samaya svāhā（梵文罗马拟音）嗡，金刚，爱，誓言，梭哈。（汉语字面意思） དྲག་པོའི་རྫས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文）ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（梵文天城体）oṃ sarva śatrūṃ vighnān māraya kha kha khāhi khāhi（梵文罗马拟音）嗡，一切，敌人，障碍，摧毁，卡卡，卡嘿，卡嘿。（汉语字面意思） ཞེས་སོ་སོར་འབུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རྒྱས་པར། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་

【英语翻译】
Thab. For the fierce. Transformed as "The essence of complete characteristics is E's Thab." Words to extend the offering to the end. In detail: May the life, merit, wisdom, grains, wealth, enjoyment, glory, prosperity, fame, virtue, lungta, activities for beings, and all activities of us, the master, disciples, and retinue, be puṣṭiṃ kuru oṃ. For empowerment: May the thig le, prana, and mind of us, the master, disciples, and retinue, as well as the wise, virtuous, sangha, king, ministers, beings, male and female, gods, demons, the three types of humans, the stable and unstable, existence and non-existence, samsara and nirvana, all be vāśaṃ kuru hoḥ. For the fierce: May all enemies, obstacles, curses, spells, great downfalls, fears, bad omens in dreams, bad signs, kags and evil spirits, grasping and fixation, and conceptual thoughts of us, the master, disciples, and retinue, be māraya phaṭ. Thus transformed. Oṃ āḥ hūṃ. From the wisdom nectar vase, accomplish the activities as commanded. At that point, in detail: Long life, merit,
glory of virtue. Wisdom, skill, food, wealth, and grains. Enjoyment of samsara and nirvana, precious wealth. Desired prosperity, fame, and power. Lineage-holding sons and excellent glory. Lungta, power, and happiness. Activities for beings, activities, experiences, and realizations. Increase like the waxing moon. May we have benefit and happiness, etc. For empowerment: Accomplish the activities. Of gods, humans, nagas, and yakshas. Kings, ministers, lords, subjects, consorts, and. Beings, children, male and female. Wise, virtuous, accomplished beings. Grains, wealth, horses, cattle, food, clothing, and wealth. Precious herbs, medicines, and wealth. Thig le, prana, mind, existence, and. All phenomena of samsara and nirvana. Gather them all without exception into your power. We, etc. For the fierce: Accomplish the activities. For the teachings, the holders of the teachings, and. Us, the patrons, offerings, and retinue. Hateful enemies, harmful obstacles, spirits of destruction. Curses, spells, bad omens, and misfortunes. Great downfalls, fears, the heat of weapons. Destruction, curses, harmful actions, and. Grasping, ignorance, and the demons of delusion. Through the activities of fierce play. Reverse, transform, and destroy them. We, etc., are transformed separately. For the excellent food of increasing: oṃ sarva sampade svāhā. For the flower of empowerment: oṃ vajra rāga samaya svāhā. For the substance of the fierce: oṃ sarva śatrūṃ vighnān māraya kha kha khāhi khāhi. Offer them separately. The focus of these is: In detail: By offering in this way,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པའི་དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས།
འོད་ཟེར་སེར་པོ་གསེར་ཞུན་མའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། དབང་ལ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་དང་ཆགས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད། རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། དྲག་པོར། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྔམས་པའི་སྟོབས་དང་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས། འོད་ཟེར་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་ཕབ་པས། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། ཞེས་བསྒྱུར། རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ། ལོང་མེད་ན་རྒྱས་པ་ལ་དྲི་སེར་པོ། དབང་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་གཞིལ་ཞིང་། དྲག་པོ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་ཧུར་ཐུམ་དུ་བསད། རྒྱས་པའི་ཐལ་སོལ་མཛོད་ཀྱི་ཕུག་གམ་རི་བོ་འཕེན་བཟང་དུ་སྦ། དབང་ལ་རི་མཐོན་པོའི་རྩེར་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར། དྲག་པོ་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མནན་པས་མཚོན་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ་རྣམས་སོ་སོར་འཕྲུལ་ཞིང་། ཆོ་ག་གཞན་རྣམས་ཞི་བ་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཤེས་རབ་སྟོང་ཆེན་མེ་ཕུང་གིས། །གཉིས་སྣང་སྒྲིབ་ཚོགས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་ཀུན་བཟང་མོའི། །
ལྷུམས་སུ་རོ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་བཙུན་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་ཉམས་ཆག་གི་མུན་པ་བཅིལ་ཏེ་དོན་གཉིས་བཟང་པོའི་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
从令诸神欢喜的威严和光辉中，放射出如熔金般灿烂的黄色光芒，犹如日出时的光线。愿此光芒增进我们师徒眷属的寿命、福德、财富、名声、功德和受用等一切吉祥，并赐予无碍的成就。于怀摄而言，如此供养后，诸神以慈悲的力量和贪恋的光辉照耀，放射出如闪电般的红色光芒。愿此光芒使天、魔、人三界，轮回与涅槃、显现与存在，风、心与现象皆为我等所用，并赐予无碍的成就。于诛灭而言，如此供养后，诸神以威猛的力量和暴烈的姿态照耀，放射出如金刚冰雹般的猛烈咒语之光。愿此光芒摧毁一切敌对势力，如仇敌、损害、邪魔、诅咒等，并赐予诛灭的猛烈现行之成就。如是翻译。于增益和怀摄，可将火供灰烬置于寂静处，若无力，则增益用黄色香，怀摄用酒和合之水浇灌，诛灭则用毒血之水猛烈焚烧。增益之灰烬埋于宝库之底或吉祥增生之山中，怀摄则于高山之巅向顺风吹送，诛灭则埋于路之十字路口，以象征业之痕迹不显现，其他仪轨如寂静仪轨般行持即可成就。以智慧空性之大火堆，焚烧二元对立之障碍，愿于安乐虚空中，融入普贤佛母之子宫，证得唯一之菩提。此亦为所需之条件，由时轮咒师自生俱生金刚所作，愿以此消除衰损之黑暗，增上二利之光明！秘密精要上师空行之火供，摧毁二障之智慧光坛城。自生俱生金刚。

【英语翻译】
From the splendor and radiance that delights the deities, rays of yellow light, the color of molten gold, shine forth like the rays of the rising sun. May this light increase all auspiciousness, such as the life, merit, wealth, fame, virtue, and enjoyment of us, the teachers and students with our retinue, and grant unobstructed accomplishments. For subjugation, having offered in this way, the deities shine with the power of compassion and the radiance of attachment, radiating red light like a net of lightning. May this light bring the three realms of gods, demons, and humans, samsara and nirvana, appearance and existence, wind, mind, and phenomena all under our control, and grant unobstructed accomplishments. For wrathful action, having offered in this way, the deities shine with the power of ferocity and the radiance of violent play, sending down a hail of vajra mantras. May this light destroy all opposing forces, such as enemies, harm, obstacles, curses, and so forth, and grant the unobstructed accomplishment of wrathful manifest power. Thus translated. For increasing and subjugating, place the ashes in a quiet place, or if unable, use yellow incense for increasing, and water mixed with alcohol for subjugating, while for wrathful action, burn fiercely with water of poisonous blood. Bury the ashes of increasing at the bottom of a treasury or in a mountain of auspicious growth, send the subjugating ashes to the top of a high mountain into the favorable wind, and bury the wrathful ashes at a crossroads, symbolizing that the traces of karma do not appear. Other rituals should be performed like peaceful rituals to achieve accomplishment. With the great fire pile of wisdom and emptiness, burn away the obscurations of dualistic appearance. May we merge into the womb of Samantabhadri in the space of bliss, attaining the single taste of enlightenment. This is also a necessary condition, composed by the Kalachakra mantra practitioner, self-born co-emergent Vajra. May this dispel the darkness of decline and increase the light of the two benefits! The secret essence, the fire offering of the Lama Dakini, the mandala of wisdom light that destroys the two obscurations. Self-born co-emergent Vajra.

============================================================

